Showing posts with label Medical Transcriptionist. Show all posts
Showing posts with label Medical Transcriptionist. Show all posts

Monday, 22 February 2021

Four signs that prove you need to outsource medical transcription

Four signs that prove you need to outsource medical transcription


outsource medical transcription


With the popularity of the Medical Transcription profession, outsourcing this service is preferable for its accuracy and compliance with various Health and security regulations. Mostly this is a misconception that preparing medical Transcription is a time-consuming and pain-stricken job. However, the reality is if this could be done with little strategically, then it can be equally less painful.

Medical Transcription mostly involves the role of full proofing medical records, getting easy access to patient personal medical information and others. To increase transparency in this process and make it cost-effective, more accurate and time-saving, there is no better option than Outsourcing. If any company wants to provide a better and efficient medical transcription service, they should go through the following 4signs for Outsourcing medical transcription. 

1. Minimize Labour and cost


Medical transcription done by in-house professionals could be more time-consuming and budget-draining. Moreover, they need to offer a high salary to hire such high-skilled professionals. The outsourcing procedure could resolve this issue. For example, the labour market is more cost-effective in South Asian countries like India than in the USA. So, if a US company outsources their work tomedical transcribers in these countries, itcould be more cost-effectivefor them.


 2. Better accessibility


 One of the biggest reasons for medical Transcription or medical documentation is to retrieve medical records from the database management system. Better accessibility is the prime concern, and it is because of this facility, medical staff can easily search for data digitally whenever needed. Medical transcription online services outsourced to India have experts who are skilled in recording data from audio and video files in the easy-to-index digital text so that data could be easily accessible. 


 3. Accuracy


Another sign that helps to gain the utmost customer satisfaction is Accuracy. In this concern, hiring skilled and trained medical transcribers is essential. For example, experts from the Medical transcription service are experienced in typewriting. Most of them are efficient in typing 200-250 words in a minute on average. Thus, for them, this work of transcribing a long-duration audio file is not much tiresome and time-consuming. Moreover, they use the extra time in making the files more accurate by a multi-step review process. They also use advanced speech technology to understand some language-specific medical jargon so that 100% accuracy is achieved. 


 4. Leveraging industrial experience


Outsourcing Medical dictation services provide its clients with the best industrial experience, whichhas developed the array of collecting medical records. These include operative notes, a summary of discharge, progress records of patients, the procedure of emergency room and others. You can be ensured with the accuracy and data security of the patient files if you outsource medical transcription service having experienced and cross-leverage. 

Unlike many transcription companies, if you outsource Medical transcription files you can gain leverage by getting your records transcribed from different time-zones. With the implementation of HIPAA compliance, a hospital or a health care organization can be ensured with the protection and confidentiality of PHI even if they outsource medical transcription services.

Saturday, 8 February 2020

8 hilarious mistakes by medical transcriptionist

8 hilarious mistakes by medical transcriptionist


Medical transcriptionist

Medical Transcription can be very sensitive when it comes down to your business as a doctor i.e. of saving the lives of your patients. However, you all know that a lot many times the medical transcriptionist goof it up because of the audio qualities being poor or because they are not so well experienced with the medical terms. In a way, it can be said that the transcriptions are nothing more than indecipherable notes on the patient sheet that you being a doctor will overlook and end up failing to provide the needed medicines and treatments that your patient needs.
Not only are these transcriptions written in haste but the words can also be switched, misspelled and forgotten. Even more shocking is that this transcription by the medical transcriptionist will make you goof up on these notes, especially when you are receiving the wrong doses of medicines and will only make more harm to the patients than good. Medical transcription errors can be avoided, however, many times not only do they spell doom for a patient but also they sound downright hilarious!
Here we are to provide you a list of 8 of these medical transcription errors made by medical transcriptionist that got leaked onto the Internet and made people burst out laughing.
·         D = As Dictated & T = As Transcribed
D: The distant breath sounds
T: The distant breast sounds [dhum…dhum…dhummmm…dhuummm!]

D: Strong scents such as scented candles & perfumes
T: Strong sense such as accented candles & perfumes [Non SENSE….isn’t it!!!]

D: Using a beta-blocker for rate control
T: Using a beta-blocker for weight control

D: Left the operating room in stable condition
T: Let the operating room in stable condition

D: One of the five sisters is deceased
T: One of the five sisters is deceived

D: The patient had expulsive bowel movements
T: The patient had explosive bowel movements [OMG!!!!....what an errorrrr!]

D: Persistent pelvic disease
T: Ecosystem pelvic disease

D: Patient has a history of abnormal Pap smear in the past
T: Patient has a history of abdominal Pap smear in the past

If you are a medical transcriptionist you shall know that of how much importance accurate transcriptions are in medical transcription because they ensure quality as well as patient care and safety. Transcriptions filled with errors are going to compromise patient safety and will be affecting diagnosis and treatment. You need to be careful while you are listening to the audio files and to reduce the silly errors you can listen to the heavy accented transcription audio files just to get accustomed to the same. Outsourcing your transcription work can also be a good idea in the sense that the errors committed will be lesser to nil in the files because they are to be transcribed by experts.
Yes, transcription can be funny sometimes, but on a serious note, we cannot forget that the errors which make them sound funny can prove costly and can even take the life of patients.


Wednesday, 1 January 2020

Common homophones bloopers made by Medical Transcriptionist

Common homophones bloopers made by Medical Transcriptionist


Medical transcriptionist

“Homophones bloopers? What is that?” This is our reaction when we speak of these two terms. To make things easier, let us break them one by one. Homophones are words that are pronounced the same, however, their meanings are different. These words may also differ in their spelling as well. On the other hand, blooper means a funny amusing mistake made by any person or an embarrassing error. In medical transcription often the doctors come across hilarious bloopers from a medical transcriptionist. Transcription errors creep in because the dictations are not clear or too many medical terms are stuffed in the audio files.
Due to these reasons, many misunderstandings happen at the medical transcriptionist’s end. A medical transcriptionist will vary in his skill and experience and may not be so well acquainted with medical terms when compared to another one. Here we have compiled a list of common and homophones bloopers made by a medical transcriptionist that are downright funny!
Ø  ‘History of sick as hell disease’ – sickle cell
Ø  ‘She was a bitch and grinned’ –a bit chagrined
Ø  ‘Patient was discharged with Homo Two’ –Home O2, which means oxygen
Ø  ‘The psycho team was consulted’ – psych OT, means occupational therapy
Ø  ‘Abnormal lover function was indicated in the lab test’ – Liver function
Ø  ‘The eye & nose are within normal limits’ – I & O
Ø  ‘The patient took their meds for beaver’ – forever
Ø  Old occasional male of 49-year-old' – Caucasian male
Ø  Respectablepancreatic cancer’ – Resectable
Ø  ‘Patient is alert, sedated on Propofol’ – alert & oriented, as well as sedated?
Often doctors use the Latin term ‘in extremis’ to indicate ‘at the point of death’. Due to the fact this term does not fall under the conventional medical terminology, a medical transcriptionist might not be aware of the same. If you are a medical transcriptionist make sure you are not transcribing ‘when brought to the ICU, the patient was found to be in extremis’ as ‘ when brought to the ICU, the patient was found to be an extremist.’
Transcriptionists often end up making numeric mistakes as well and they turn out to be deadly. While transcribing make sure these are typed correctly. A study once said that a woman died because of 30 time’s higher dose of medicine that made her blood thinner. Not funny at all!
You need to be careful with similar-sounding words, for example, hypotension and hypertension, dysphagia and dysphasia and many more. Moreover, you need to be equally cautious not to mix up homophones i.e. same words with different spelling and meaning. Examples of these words include ileum & ilium, pleural & plural, etc. Not only are these mistakes silly but errors like these will be completely changing the meaning of the report and will be affecting patient diagnosis. Yes, we do agree that the heavily accented doctors will be making your transcription job difficult, but if you are having any doubts it’s advised to consult the doctors about the same or leave the fields as blank.